【本報訊】文化局與葡萄牙共和國書籍、檔案館及圖書館總局簽署檔案領域合作備忘錄儀式,20日在葡萄牙國家檔案館舉行。文化局局長吳衛鳴、社會文化司司長辦公室顧問田欣霞、澳門歷史檔案館館長劉芳,葡萄牙共和國書籍、檔案館及圖書館總局局長拉薩爾達、葡萄牙賈梅士學會克莉絲蒂娜等出席儀式。
合作備忘錄的簽署有助推動雙方聯合提名“漢文文書”(Chapas Sínicas)匯集申報列入聯合國教科文組織《世界記憶名錄》,促進雙方檔案專業人員的相互交流和檔案領域的培訓合作。
葡萄牙國家檔案館(即葡萄牙東波塔檔案館)館藏清代澳門中文檔案,該檔案稱“漢文文書”匯集,由一千五百多多件中文文書、五冊澳葡議事會葡文譯本和四小包零散檔合共三千六百份檔案文書組成。這批檔案是清代的官、私中文文書,主要形成於十八世紀中葉以迄十九世紀中葉,即在中國清代乾隆朝初期到道光朝末期,間中亦有個別清末光緒朝的文書,其主體是澳門同知、香山知縣及縣丞等地方官員在行使中國對澳門管治權的過程中,與澳門議事會理事官之間文書往來所形成的檔案,就其形成來源而言,屬於清代檔案中的地方衙門檔案。
這批檔案既有反映當年在葡萄牙租居澳門的特殊情況下,清葡雙方的公務往來文書,其中包括體現中國對澳門擁有領土和統治主權,對澳葡當局管治範圍的規定和限制;有關對澳門地方行政、財政賦稅、司法審判、土地人口、海關稅務、債務轇轕的裁定;還有華洋交渉、海難救援、剿撫海盜、對天主教傳教士的管理和使用,禁止銷售鴉片等的部署;亦有澳葡當局給中國官憲關於各方面問題的呈稟和覆件;更有反映著當時澳門的社會狀況、人民生活、城市建設、工農業生產和商業貿易、賦稅差餉、與內地商館如廣州十三行等的財貨往來,與各省的經濟聯繫、華洋共處以及引起的矛盾糾紛、與東西洋各國的航運交通和對外貿易,並因而產生的各種帳目、信劄、契約、合同等是很珍貴的第一手資料。
文化局局長吳衛鳴在簽署合作備忘錄儀式上發言時表示,“世界記憶”是人類對於世界以文獻形式留存的記錄,是人類的文獻遺產,代表了世界文化遺產的很大部分。“世界記憶”計劃是確保全世界珍貴的檔案資料得到保護和傳播,相信“漢文文書”匯集的申報能進一步推動兩館日後攜手合作,開展對該批澳門檔案文獻的修復及數碼化等工作,並計劃二零一八年在兩地舉辦相關專題展覽和講座活動。同時,也感謝葡萄牙國家檔案館能夠提供館藏澳門檔案文獻,並提議與澳門歷史檔案館聯合申報“漢文文書”匯集列入聯合國教科文組織《世界記憶名錄》,體現澳門應有的文化價值,為促進中葡文化交流作出貢獻。
請先登錄再提交評論